我很少寫關於波爸和喬治一起讀書的事,因為他們並沒有花很多時間一起唸書,通常只有睡前5~10分鐘,而且波爸唸書給喬治聽時,我正在另一個房間唸書給小薇和小喬聽,所以我不清楚波爸怎麼跟喬治唸書,但我大概知道他們唸什麼「床邊故事」,波爸會帶喬治唸聖經,改編版的荷馬史詩或希臘羅馬神話,莎士比亞的原文作品,和其他經典西洋文學。我問波爸為什麼要唸這些西洋古典文學作品給喬治聽,喬治已經幾乎沒有朋友了,唸這些書不是讓他跟同學更沒有共通話題嗎? 波爸幽幽一回:「我希望有人可以聽懂我講的話。」。我恍然大悟,原來波爸希望喬治聽到他信手拈來的引經據典,能夠會心一笑,就像李清照和她夫婿趙明誠一樣啊。

李清照在《金石錄後序》寫到她與夫婿趙明誠的讀書生活:“餘性偶強記,每飯罷,坐歸來堂烹茶,指堆積書史,言某事在某書某卷第幾頁第幾行,以中否角勝負,為飲茶先後。中即舉杯大笑,至茶傾覆懷中,反不得飲而起。甘心老是鄉矣!故雖處憂患困窮,而志不屈。……於是几案羅列枕籍,意會心謀,目往神授,樂在聲色狗馬之上……” (翻譯:  趙明誠和李清照這對夫婦在飯後喝茶時,常做這樣的遊戲:即一人說出古書上一個典故,對方則要答出此典故在哪一部書的哪一卷、哪一頁、哪一行,答對了就可以先喝茶,答錯了就得為對方奉茶,有時夫妻笑鬧不已,樂到翻天,茶倒潑了滿懷。 )

雖然波爸的老婆我大學主修西洋文學,但讀書不求甚解,得過且過,大ㄧ死記硬背荷馬史詩中的希臘羅馬神話人物,只求考試過關,而資優的波爸在國小四年級,已經唸完原文的「伊利亞德」和「奧德賽」。波爸的老婆高中時猛看少女漫畫(現在依然繼續看),而波爸看的卻昰柏拉圖的「理想國」。這位美國趙波爸未能覓得「易安居士」,只能將期望寄託獨子。^o^

但沒有讀過「正常人發展心理學」的波爸有時會對兒子有不切實際的期待,比如讀一遍「伊利亞德」,就要兒子回答「『阿基李斯』是哪個國家的國王」這類的問題。結果就變成他老婆我必須花一個早上製做「伊利亞德」心智圖,跟喬治解釋書中複雜的人物角色關係。波爸之所以問喬治問題,是因為喬治的老師說,喬治需要增進閱讀理解,父母可以在閱讀書本後,問喬治ㄧ些問題,確定他理解文意。不過,我想老師指的書是蘇斯博士的「帶帽子的貓」而不是荷馬的「伊利亞德」。

總之,在「沒有朋友」這條漫漫長路上,波爸踽踽獨行不再,書海浩瀚,獨子相伴,夫復何求 ~

 

喬治問我:「Is Homer someone who stays home?」 (12/12/2020)

 

↓ 波爸與喬治讀過的ㄧ些書

PXL_20210707_155546097.jpg

↓ 在莎士比亞的年代,「poop」這個字指的是「上層甲板」,但現代英文「poop」指的是「大便」,喬治覺得很好笑

↓ 改編過的荷馬史詩「伊利亞德」及「奧德賽」

PXL_20201220_120356678.jpg

 

PXL_20201220_120417191.jpg

↓ 網路上找到的荷馬史詩「伊利亞德」及「奧德賽」裡的人物及國家地理位置

PXL_20201220_121026627.jpg

↓ 媽媽製作的荷馬史詩「伊利亞德」角色心智圖

PXL_20201212_172253199.jpg

↓ 心智圖的中文介紹(非常粗淺的介紹)

 

↓ 心智圖的英文介紹

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 Momsters 的頭像
    Momsters

    Momsters母姊會

    Momsters 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()